Saransh (Indie): „Najlepszym sposobem na naukę języka niemieckiego jest słuchanie innych ludzi i próba włączenia znanych słów i zwrotów - takich jak pozdrowienia - do codziennego użytku. Staram się mówić jak najwięcej po niemiecku. Dlatego na przykład zamawiam w restauracji lub rozmawiam z kasjerką w supermarkecie w języku
Tłumaczenie słowa 'przepisy' i wiele innych tłumaczeń na niemiecki - darmowy słownik polsko-niemiecki.
Poziom A1-A2 – teksty do czytania po niemiecku dla początkujących. Dobre teksty do czytania po niemiecku to takie, które będą dopasowane do Twojego poziomu i jednocześnie sprawią, że aż będzie Ci się chciało czytać. Osoby, które dopiero zaczynają swoją przygodę z językiem, powinny sięgać po proste teksty po niemiecku z
Jak jest "łatwy" po niemiecku? Sprawdź tłumaczenia słowa "łatwy" w słowniku polsko - niemiecki Glosbe : leicht, einfach, simpel. Przykładowe zdania
PRZEPIS NA DANIE PO NIEMIECKU: najświeższe informacje, zdjęcia, video o PRZEPIS NA DANIE PO NIEMIECKU; Modro kapusta - szykuj się na śląskie smaki [PROSTY PRZEPIS]
Vay Tiền Trả Góp Theo Tháng Chỉ Cần Cmnd Hỗ Trợ Nợ Xấu. Deutsch ist einfach - Niemiecki jest łatwy Każda z osób która pracuje w opiece nad osobami starszymi w Niemczech, dobrze zdaje sobie sprawę z faktu, jak ważna jest znajomość języka niemieckiego. Pracuje się przecież w innym kraju i trzeba umieć się porozumieć, zadbać o bezpieczeństwo podopiecznego i swoje również. Pół żartem pół serio” udowodnimy, że tak właściwie, każdy z nas zna trochę niemiecki, nawet nie zdając sobie z tego sprawy. Przed wyjazdem opiekunka musi się oczywiście spakować do walizki, czyli spakować kufry (Koffer packen). Zabieramy ze sobą takie potrzebne rzeczy jak wygodne legginsy (die Leggins) i do tego mokasyny (die Mokassins), jakiś kostium (das Kostüm) albo tunikę (die Tunika). Przyda się także szlafrok (die Schlafrock) i na wszelki wypadek strój kąpielowy, bikini (die Bikini) a dla panów slipki (der Slip). I tak rozpoczyna swoją podróż opiekunka busem/ autobusem (der Bus)i przekracza granicę (die Gränze). Po dotarciu na miejsce, albo rodzina odbiera opiekunkę z dworca samochodem, czyli autem (das Auto) albo wzywa ona taksówkę (das Taxi) lub kontynuuje ona swoją podroż baną, czyli pociągiem (die Bahn) na którego czele oczywiście lokomotywa (die Lokomotive). Kiedy już szczęśliwie dotrze opie-kunka pod dach (der Dach) podopiecznego z łatwością odnajdzie wokół siebie przedmioty, które potrafi nazwać. I tak w łazience np. spotyka wannę (die Wanne), a w kuchni (die Küche) mikrofalówkę (die Mikrowelle), mikser (der Mixer) czy toster (der Toaster). W lodówce z całą pewnością odnajdą się: szynka (der Schinken) i kiełbasa (pot. wurst. die Wurst), z owoców - mango (die Mango), nektarynka (die Nektarine), oliwka (die Olive), cytryna (die Zitrone), banan (die Banane), kiwi (die Kiwi) czy ananas (die Ananas), a pośród warzyw królować będzie ogórek (die Gurke), papryka (die Paprika) i ziemniak (kartofel, die Kartoffel), a zaraz obok nich brokuł (die Broccoli), cukinia (die Zucchini), szpinak (der Spinat) sałata (der Salat) i rzodkiewka (pot. radyska, das Radieschen). Po ciężkiej podróży z miłą chęcią zaparzy sobie opiekunka kawę (der Kaffee), najlepiej z mlekiem (die Milch) i posłodzi cukrem (der Zucker). A to, czego zabraknie, z łatwością odnajdzie opiekunka na rynku (der Markt), jarmarku (der Jahrmarkt), czy zwyczajnie w supermarkecie (der Supermarkt). Z zakupionych produktów będzie musiała opiekunka ugotować coś na obiad. Ale i tu nie musi się bardzo kłopotać, bo przecież zawsze można ugotować ajntopf, czyli gęstą zupę (der Eintopf) albo jakąś inną zupę (die Suppe). Na drugie danie mogą być nasze poczciwe kartofle (die Kartoffeln) z kotletem (das Kotellet) albo delikatnym (delikat), lekkostrawnym stekiem (das Steak) albo coś z kuchni włoskiej np. spaghetti (die Spagehetti). A gdy już podopieczny wszystko smacznie (schmecken – smakować) zje, przyjdzie czas na mitagpałze, czy popołudniową drzemkę (die Mittagspause). Opiekunka ma wtedy chwilę aby np. „pobiglować” czyli wyprasować pranie (bügeln – prasować). Może też opiekunka spędzić czasz podopiecznym oddając się wspólnemu hobby (das Hobby). W przypadku gdy jest to starsza pani, zaraz po tym, jak opiekunka przeluftuje pokój (lüften – wietrzyć), a podopieczna włoży bryle (z pot. okulary – die Brille) na nos (die Nase), mogą razem „poheklować” (häkeln – szydełkować) czy „posztrykować” (stricken – robić na drutach). Ze starszym panem najlepiej pograć sobie siedząc wygodnie w salonie (der Salon) w karty (das Kartenspiel). A może nawet trafi nam się leciwy wielbiciel muzyki (die Musik) i zagra nam na gitarze (die Gitarre). Jeśli podopieczni są na tyle sprawni i samodzielni, zawsze może im opiekunka zaproponować wyjście do kina (das Kino), opery (die Oper) czy teatru (das Theater). A wszystko po to by sprawić podopiecznemu szpas (z pot. przyjemność – der Spaß) i frajdę (z pot. radość – die Freude) i spokojnie doczekać fajrantu (z pot. czas wolny po pracy – der Feierabend). Trzeba jednak uważać, ponieważ nie wszystkie słowa można stosować dosłownie tak, jak w języku polskim. Kiedy się skaleczymy w Niemczech, zakładamy na ranę plaster (das Plaster). Jednak u rzeźnika jeżeli będziemy chcieli kupić „Plaster”, zostaniemy odesłanie do apteki (die Apotheke). Kupując ser i wędliny w plasterkach kupujemy „der Scheibe”. Nie zapominajmy też o tym, że za każdym razem, kiedy nie wiemy jak nazwać jakieś urządzenie czy jego część przyda nam się słowo wichajster (z niem. wie – heißt – er czyli jak on się nazywa). A jeżeli opiekunka wracając już do Polski postanowi odwiedzić koleżankę w Poznaniu, nie powinna być zaskoczona, jeżeli gościnna i sympatyczna rodowita poznanianka zaraz po wejściu każe gościowi powiesić się w przedpokoju albo powiesić się w szafie mając na myśli wyłącznie umieszczenie tam naszego płaszcza (dosłowne użycie z niemieckiego wieszać się – sich hängen). Używamy plików cookies aby ułatwić Ci korzystanie z naszych stron www, do celów statystycznych oraz reklamowych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci Twojego urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zmienić ustawienia przeglądarki tak, aby zablokować zapisywanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz w naszej polityce prywatności.
składniki na 4 porcje rozpocznij naukę Zutaten für 4 Portionen ilość mała ilość cukru rozpocznij naukę die Menge eine kleine Menge Zucker przygotowanie Przygotowanie nie jest takie łatwe! rozpocznij naukę die Zubereitungsschritte / die Zubereitung Die Zubereitung ist nicht so einfach! krótko coś podsmażyć / podpiec rozpocznij naukę etw kurz anrösten pokroić coś w kostkę rozpocznij naukę etw in Würfel schneiden zeszklić coś na oleju rozpocznij naukę im Öl glasig werden lassen dodać coś Co jeszcze mogę do tego dodać, żeby dobrze smakowało? rozpocznij naukę etw dazu geben Was noch kann ich dazu geben, so dass es gut schmeckt? napełnić coś rozpocznij naukę etw auffüllen gotować na wolnym ogniu rozpocznij naukę etw köcheln lassen mieszać Teraz wszystko wymieszać i gotowe! rozpocznij naukę mischen Jetzt alles mischen und es ist fertig! umyć Muszę naprawdę myć owoce? Wyglądają na czyste! rozpocznij naukę waschen Muss ich wirklich Obst waschen? Es scheint sauber zu sein! osuszyć coś ręcznikiem papierowym rozpocznij naukę etw mit Küchenpapier trocken tupfen natrzeć coś czymś rozpocznij naukę etw mit etw einreiben piec w temperaturze 200 stopni rozpocznij naukę bei 200 Grad backen po 20 minutach zmniejszyć do 180 stopni rozpocznij naukę nach 20 min auf 180 Grad reduzieren coś czymś posmarować rozpocznij naukę etw mit etw einpinseln wyjąć w piekarnika rozpocznij naukę aus dem Ofen nehmen przeciąć coś na pół nożem do drobiu rozpocznij naukę etw mit einer Geflügelschere halbieren oddzielić białka od żółtek rozpocznij naukę Eier trennen ubić żółtka z cukrem pudrem i cukrem waniliowym rozpocznij naukę Eigelb mit Puder- und Vanillezucker schlagen szczypta soli rozpocznij naukę eine Prise Salz smarować Na koniec tylko posmarować masłem. rozpocznij naukę streichen Am Ende nur mit dem Butter streichen. wstawić do lodówki rozpocznij naukę in den Kühlschrank stellen posypać czymś rozpocznij naukę mit etw bestäuben podawać schłodzone Piwo najlepiej smakuje, gdy jest podawane schłodzone. rozpocznij naukę gekühlt servieren Das Bier schmeckt am besten, wenn es gekühlt serviert wird.
Ciasto kakaowe150g proszku do cukier mleko, cukier, kakao, cukier waniliowy rozpuść i ostygnie dodaj żółtka, mąkę i proszek do ubite na 45minut.*Smacznego!*____________________Kakaokuchen150g. Eier. 50g Kakao. 1 Packung Milch. 40g Margarine, Zucker, Kakao, Vanillezucker zergehen, dann kochen. Abkühlen, dann das Eigelb, Mehl, Backpulwer dazu geben. Rühren. Dazu noch das geschlagene Eiweiß geben. In eine Blechform geben. 45 Minuten backen.*Guten Appetit!*LICZĘ NA NAJ. MAM NADZIEJĘ ŻE POMOGŁEM :)
29/09/2016 15:31 - AKTUALIZACJA 31/05/2022 13:12 Krem z dyni to idealna zupa na jesienne dni. Łatwa do przygotowania, rozgrzewająca, pożywna, ale lekkostrawna. Składniki na 6 porcji: 500 g dyni 2 ziemniaki mała cebula litr bulionu warzywnego lub drobiowego 1 łyżeczka curry szczypta gałki muszkatowej sól cukier pieprz 100 ml słodkiej śmietany Dynię i ziemniaki obieramy i kroimy w kostkę, zalewamy bulionem i gotujemy pod przykryciem około 25 minut. Cebulę kroimy na drobno i podsmażamy na oliwie. Kiedy zeszkil się na złoto dodajemy ją do zupy. Gdy warzywa będą miękkie wszystko miksujemy blenderem na aksamitną konsystencję. Dodajemy przyprawy i gotujemy jeszcze około 7 minut. Tuż przed zakończeniem gotowania dodajemy śmietanę. Podajemy z grzankami lub groszkiem ptysiowym. Smacznego! Zobacz także: Sprawdzony przepis na pyszny żurek bez kupnego zakwasu Japoński sernik z trzech składników Schab z racuchami w sosie cebulowym z sałatką z buraków według Karola Okrasy Fantakuchen, czyli FANTAstyczne niemieckie ciasto z fantą Krem bawarski z orzechami Pascala Brodnickiego
Zapisz do książkiDodaj do ulubionychCzytaj później ... 63 Komentarzy Przepis na klasyczne spaghetti Bolognese. Klasyka włoskiej kuchni i jednocześnie ulubione danie moich dzieci. Składniki na ok. 3- 4 porcje: 300 g mięsa mielonego 1 cebula 2 ząbki czosnku 1 marchewka 2 łyżki oleju 1 puszka krojonych pomidorów bez skórki lub pulpy pomidorowej (puszka 400g) 3 łyżki przecieru pomidorowego 100 ml bulionu mięsnego lub warzywnego 2 łyżeczki suszonego oregano sól, pieprz 300 g makaronu Spaghetti świeżo starty parmezan do posypania Sposób przygotowania: Cebulę i czosnek obrać i poszatkować. Marchewkę umyć, obrać i pokroić w drobną kostkę. Cebulę i czosnek chwilkę podsmażyć na oleju. Dodać mięso mielone i marchewkę. Wszystko razem chwilę podsmażyć, aż mięso straci kolor różowy. Dodać pomidory z puszki (razem z sosem z puszki), przecier pomidorowy i bulion. Całość dusić pod przykryciem na niskiej mocy palnika ok. 20 minut. Przyprawić solą, pieprzem i oregano. Spaghetti ugotować w osolonej wodzie według przepisu na opakowaniu. Odcedzić na durszlaku. (Nie przelewać zimną wodą). Spaghetti rozłożyć na talerzach. Polać sosem z mięsem i posypać parmezanem. Kuchnia: Włoska Całkowity czas przygotowania: ok. 40 minut Liczba porcji: ok. 3 Trudność: łatwa Koszt: średni Powiązane przepisy Poprzez wysłanie formularza z komentarzem wyrażają Państwo zgodę na zapisanie w naszej bazie następujących danych: podanego imienia, adresu email (jeśli został podany) oraz treści komentarza. Dane te nie będą przekazywane żadnym innym podmiotom. Na Państwa prośbę mogą uzyskać Państwo wgląd do danych zapisanych na naszym serwerze dotyczących Państwa osoby jak również zażądać usunięcia wysłanego komentarza. Więcej informacji na podstronie Polityka prywatności.
łatwy przepis po niemiecku